插入语是长难句中常见的“干扰成分”,它的出现往往“不按常理出牌”,打乱原有的句子结构,带来阅读障碍。插入语对句子理解造成的困难在于,大段插入语出现在句子中间,容易打断读

插入语系列之(五)插入语难点

插入语是长难句中常见的“干扰成分”,它的出现往往“不按常理出牌”,打乱原有的句子结构,带来阅读障碍。插入语对句子理解造成的困难在于,大段插入语出现在句子中间,容易打断读者的思路,常常刚读完插入部分,就完全忘了前面的句子,后面的句子成分更不知所云了:或者,将插入语和句子前后部分内容混淆,对句意的理解出现偏差,给理解文章带来很大不便。所以插入语的难点就在于对它的精准识别。

  一、插入语的判定

顾名思义,插入语就是在一个完整的句子中插入一个“本不该有”的成分。它存在的意义是使句子结构灵活化,不那么单调。插入语的判定方法很简单:找出句子主干(主谓宾),发现在语法上不从属于任何一部分的、“多余的”成分,就是插入语。

插入语间隔的位置有如下几类:

1) 主谓分隔:

This view, however, seems to be wrong.

Rose, a young American poet, is brilliant.

Susan, I suppose, finds the right way to go.

2) 复合谓语分隔:

You might at least offer to help.

Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change, he sees the gradual disappear of “whom”, for example, to be natural.

3) 动宾分隔:

They estimated in the newspaper the costs of health care.

4) 固定搭配分隔:

They thought in a systematic way about the problems.

5) 连词与后续部分分隔(最为复杂)

What is hard to establish is whether the productivity revolution that the business assume they are presiding over is for real.

二、插入语的处理

为方便起见,按识别标志把插入语分两类:

(1)标点分隔型插入语:直接跳读,节省阅读时间

All in all, I think we can say that we’ve done well.

总而言之,我认为我们可以说我们做得很好。

The 70th anniversary of the D-Day landings (6June 1944) was attended by many world leaders.

诺曼底登陆70周年纪念日(1944年6月6日)有许多世界领导人出席。

The cheetah---- the world’s fastest land animal---- is native to Africa.

猎豹----世界上跑得最快的陆地动物----原产于非洲。

Jim, it seems, prefers peanuts in soy sauce.

吉姆似乎更喜欢花生蘸酱油。

Tourism, frankly, may promote the mutual understanding among nations.

坦率地说,旅游可以促进国家之间的相互了解。

Every cat with an owner, for instance, is running a small-scale study in ope-rant conditioning.

比如说 ,每只有主人的猫都在进行一个小型的操作性条件反射研究。

Environment, what is important, has a far-reaching influence on one’s personality.

更重要的是,环境对人的性格养成有着深远影响。

When we look at a realistic painting ---- a portrait of a historical figure ---- we accept by convention that the portrait represents a real person or actual objects.

当我们看一幅写实画作时,如一个历史人物的肖像画,我们习惯性地认为这幅肖像画代表了一个真实的人或实物。

That is, they are not written compositions, as had long been supposed, but rather transcriptions of orally chanted poems.

也就是说,它们并非像人们长期以来猜想的那样,是书面创作,而是对于口头吟诵诗歌的文字记录。

Many landscapes were ----- meadows in spring, soft valleys, oak trees, banks of flowers (daisies especially) ---- but they were not sublime.

许多风景是美丽的一一春天的草坪、绵延的山谷、橡树林、花海(特别是锥菊花)一但是它们并不会让人产生敬畏之情。

According to Tim Washer, a former improvise performer who is now a communications executive at a large corporation, humor helps foster team building and, of course, thinking outside the box.

Tim Washer 之前是一位即兴表演者,现任一家大公司的传播执行官,据他所说,幽默有助于发展团队建设,当然,也有助于“拓展思维”。

The hints of the computer's potential, like our glimpses of string theory's explanatory power, would have provided strong motivation for containing complete facility.

句子电脑具有潜力的迹象,就像我们看到的弦理论的解释能力一样,将为(人们)获取它完整的能力提供强烈动力。

注:rather than作为特殊的万能插入语,表示“肯前否后”,可以放在句子中的任何一个成分后面。

It abolishes the presumption of innocence and places the citizen at the service of the state rather than the other way round.

新法废除了公民的无罪假定并且将公民置于为政府服务的地位,而非政府为公民服务。

(2)句子镶嵌型插入语:剥离插入句式,拆解长难句 

How long do you suppose it is since he arrived here ?

你认为他来到这里有多长时间了?

That’ s the best way he thought of to get enough money .

那是他所想到的弄到足够钱的唯一办法。

The teacher as well as his kids has visited the Great Wall many times since last summer .

自去年夏天以来,这位老师和他的孩子们已经多次参观长城了。

He is what we call it a walking dictionary.

他就是我们所说的活字典。

That seems correct, though the graph he has accompanying it seems to just show federal expenditures.

这似乎是正确的,尽管他附带的图表似乎只显示了联邦支出。

I have saved what I believe is the most exciting and encouraging report for last.

我把我认为最令人兴奋和鼓舞人心的报告留到最后。

Viewers are impressed at what they assume are nifty special effects.

观众多对漂亮的“电影特技”印象深刻。

There were also a few private citizens among them producers, processors, dispensers and medical users who wanted to understand how to keep on doing what I assume they are doing while abiding by the state laws.

还有一些普通公民,包括生产者、加工者、配药者和医疗用户,他们想了解如何在遵守州法律的同时继续做我认为他们正在做的事情。

Visualize what you hope will happen.

想象你希望发生的事情。

People need to know about pathology as you call it.

就像你说的,人们需要了解病理学。

Whom do you think I should see first?

你觉得我应该先见谁?

He made another wonderful discovery, which I think is of great importance to science.

他又有了一个奇妙的发现,我认为这对科学很重要。

Who do you suggest be sent to work there?

你建议派谁去那里工作?

Where do you suppose he has gone?

你认为他去什么地方了?

【实战练习】18303 -OG21新题

As opposed to adults, pound for pound, children breathe twice as much air, drink two and a half times as much water, eat three to four times as much food, and have more skin surface area.

A. As opposed to adults, pound for pound, children

B. Compared pound for pound with adults, children

C. Unlike an adult, pound for pound, children

D. Pound for pound, a child, unlike an adult, will

E. Pound for pound, children compared to adults will

【分析】正确答案B

A选项,pound for pound,修饰歧义,可以修饰adults,也可以修饰children;成年人不是不喝水,所以不能用相反的比较,排除CD;E选项,compared做后置定语修饰children,被与成人相比的孩子要呼吸两倍的空气……,逻辑不通顺;D/E选项问题是一样的,题目陈述的是客观事实,即成人与儿童呼吸、饮水等行为,应该用一般现在时,而不是将来时;B表达更准确。

句意:与成年人相比,同样体重的孩子呼吸的空气是成年人的两倍,喝的水是成年人的2.5倍,吃的食物是成年人的三到四倍,皮肤表面积也更大。

这些都是在日常学习中较为常见的,对于插入语不仅"知其然",而且"知其所以然",一定可以让我们对它的理解更为深刻,在运用的过程中更加"游刃有余"!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。

上一篇:没有了    下一篇:没有了